Get Flash to see this player.
_commentary

Giocando con le parole di un’intervista: piacere, Daniele Pinti –
di Flavia Montecchi
 

Se c’è qualcuno che fotografa con l’intento giusto, se c’è qualcuno che è sensibile nel modo giusto e se c’è qualcuno che di quella sensibilità trattiene il tempo giusto e voi lo state osservando con attenzione, avete capito il suo giusto: Daniele Pinti, nato nel 1977 a Roma dove vive e lavora, ha pochi capelli, una leggera barba color carota e il tempo giusto di uno scatto. E’ timido ma ha lo sguardo fino e profondo e lascia parlare di sé con immagini quasi casuali, figlie di una memoria osservata e trattenuta.
Sotto questa breve introduzione leggete qualche riga di lui e del suo lavoro. Per conoscerlo? Lo trovate dal 19 dicembre al Sinergy Art Studio di San Lorenzo a Roma. Avete tempo fino al 28 gennaio del prossimo anno…

 
Playing with words during a interview: nice to meet you, Daniele Pinti
If there is someone who takes pics with the right purpose, if there is someone who is sensitive in the right way and from that sensitivity keeps has a good sense of time right time, when you looking at him you understood his rhwere this comes from: Daniele Pinti, born in 1977 in Rome where he works and lives, not much hair, a short red beard and the sense of timing for a snap. He is shy, but his look is subtle and speaks about himself through random images, children of an observed and held-back memory.
After this brief intro, you can read some lines about him and his work.
If you want to meet him you’ll find him from 19th december at Sinergy Art Sudio in San Lorenzo in Rome until 28th January.


 
Flavia:              Un aggettivo per definire la tua macchina fotografica:
 

Daniele:              Pesante!
 

F:               perfetto. Ora spiega perché non è pesante
 

D:              Faccio un tipo di fotografia che richiede un’immersione approfondita nei luoghi che visito. Percorrerli, comprenderli, perdermi nei loro vicoli rappresenta sempre l’inizio del lavoro e questo comporta anche un certo grado di impegno fisico che però accetto di buon grado.
 

Flavia:              A adjective for your camera.
 

Daniele:              Heavy!
 

F:               Perfect. Now explain why it is not ‘heavy’ (heavy in Italian means also “boring”).
 

D:              I make a kind of photography that requires a full immersion in the places I visit. Every work starts as a walk, a comprehension, losing myself in alleys, and that means also some physical commitment that I accept happily.
 

F:              Che cosa è per te la fotografia contemporanea e in che punto la collochi all’interno del sistema dell’arte contemporanea (sempre se la collochi). Dopo che hai risposto ti sentirai più maturo, più consapevole… pensi che interessi a qualcuno la tua risposta?
 

D:              La scena fotografica contemporanea è animata da un intreccio di autori, approcci ed intenti così diversi che dargli una collocazione precisa mi riesce difficile e tutto sommato penso non sia neanche corretto. Certo è che in Italia l’intera molteplicità di queste tendenze si vede ancora spesso frustrata da una certa inerzia di pensiero che fatica a comprendere in senso democratico la fotografia quale sempre degno medium espressivo transculturale, di fatto costringendola a muoversi ovunque sempre un pò “in punta di piedi”. Riconosco però che negli ultimi anni è in atto anche da noi una lenta evoluzione, forse complice la seconda giovinezza che la fotografia sta vivendo col digitale. Detto questo credo che della mia risposta non importi niente a nessuno, ma tu mantieni quell’espressione interessata, che ti viene benissimo…
 

F:               What does contemporary photography mean for you and where do you psoition it within of contemporary art (if you put it in that bracket). After answering, you’ll feel more mature and conscious… do you think someone will be interested in your answer?
 

D:              The contemporary photographic scene is animated by a plot coneived by many different authors, approaches and commitments that I find difficult to place precisely and, all things considered, I think is incorrect.  For sure in Italy all those various trends have been frustrated by a passiveness of thought that finds difficulty in understanding photography that is democratic motivated as an expressive medium between cultures, (that same passiveness) that forces the photography as art to behave everywhere as it were walking on “tiptoe”. On the other hand I find that lately even in Italy there is a slow evolution, maybe thanks towards a “second youth” that photography is gainingg through the use of digital cameras.
In summary, I believe that nobody will care about my answer, but please keep that interested expression on your face, because you’re very good at it!
 

F:              Perché ti consideri un fotografo?
 

D:              Non per le fotografie che materialmente produco, ma per il modo di vedere nella realtà, di leggerla, di indagarla. Ecco, credo che un fotografo sia contraddistinto da questa capacità di frugare nel reale per  riconoscervi i segni del proprio immaginario. Quando un’immagine si presta ad essere letta a un livello più profondo, il fotografo si rivela.
 

F:               Why do you consider yourself a photographer?
 

D:              Not for the pictures I physically make, but for the way I look into the reality and I read and I investigate it. I think that a photographer is distinguished by the capability of searching into reality to find signs of his personal imagery. When a image is good enough to be read in a deeper level, that’s the way the photographer reveals himself.
 

F:              Le strade e i loro silenzi vissuti e raccontati nel momento in cui fermi il tempo: il tuo scatto. Che cosa vuoi dimostrare?
 

D:              Viviamo in città organizzate in schemi sempre più escludenti ed antisociali: voglio dimostrare che anche nel silenzio e nell’abbandono esistono e resistono piccole storie che parlano di presenze, di umanità.
 

F:               Streets and their silence, told in the moment you stop the time: your snap. What would you like to demonstrate?
 

D:              We live in organised cities with social schemes that are antisocial and exclusive: I’d like to demonstrate that even in the silence and in the abandon there are many short stories that speak about presences, humanities.
 

F:              La foto più inutile che hai scattato?
 

D:              Un autoritratto fatto con il cellulare, ma ho un’attenuante: ero ricoverato in ospedale. E’ chiaro che stavo molto male, no?
F:               The most useless picture you made?
 

D:              A sel-portrait made by my mobile, but I have a extenuating circumstance: I was hospitalized. It’s clear that I feel bad, isn’t it (shows picture)?
 

F:              L’incubo sotto il cuscino e il sogno nel cassetto
 

D:              Sono abbastanza nichilista da non averne più.
 

F:              A nightmare you never wished for…
 

D:              I’m enough of a nihilist to not have any such thing!


 
F:              Se ti dico “click” a cosa pensi?
 

D:              Forse mi sono messo nei guai.


F:               If I say “Click” what do you think about?
 

D:              Maybe I’m in trouble. (Note: The Italian ‘click’ (‘scatto") is also the sound of  a jail cell closing).
 

F:              Se ti dico: piove?
 

D:              basta avere l’ombrela…


F:               And if I say “It is raining”?
 

D:              You need a umbrella…
 

 
F:              Raccontati in tre righe, dieci aggettivi e quattro difetti
 

D:              dieci aggettivi sono troppi e quattro difetti sono pochi, accontentati: sono una persona generalmente piuttosto introversa ma al contempo incline al cazzeggio, forse perchè mi piacerebbe poter esprimere una personalità completa… invece finisco spesso ad oscillare fra estremi opposti rifiutando tutto quello che si trova nel mezzo. Però nessuno è ancora riuscito a convincermi del tutto  che questo sia un difetto…


F:               Describe yourself in 3 lines, 10 adjectives and 4 faults…
 
D:              10 adjectives are too much and 4 lacks too few, take it easy: I’m very introverted but at the same time I love playing around, maybe because I’d like to express a complete personality…instead I often swing between those two opposites refusing the middle. But nobody could convince me completely that that is a lack (a fault?)…
 

F:              saluta la prima persona che pensi leggerà la tua intervista
 

D:              ciao, correttore di bozze…


F:               Say hello to the first person who will read your interview
 

D:              hi, proof reader.